- ⌂
- военным переводчиком
Виан Борис Сердцедер
Описание:
Исчезнувший в 39 лет Борис Виан успел побывать инженером, изобретателем, музыкантом, критиком, поэтом, романистом, драматургом, сценаристом, переводчиком, сценаристом, переводчиком, журналистом, чтецом и исполнителем собственных песен... Роман Сердцедер (1953) был задуман Вианом еще в 1947 году, он относится к основной части творческого наследия писателя.
-
Уилфред Эдвард Солтер Оуэн (1893-1918) - выдающийся английский поэт. В годы 1-й мировой войны был командиром роты на французском фронте, награжден Военным крестом за мужество; погиб накануне перемирия. Первый стихотворный сборник Поэмы вышел посмертно в 1920 году. Наследие Оуэна оказало сильное влияние на английскую поэзию. В России творчество поэта оставалось малоизвестным. Полный перевод сборника Поэмы ныне впервые осуществлен петербургским переводчиком Евгением Лукиным. Выход книги приурочен к 120-летию со дня рождения поэта-гуманиста.
-
Рената Григорьевна Муха - имя в русской литературе особенное. Непросто найти поэта, тонко чувствующего слово и способного виртуозно владеть им. А вот Ренате Мухе это удавалось с лёгкостью! Как признавалась сама поэтесса, она сочиняла для бывших детей и будущих взрослых и чаще называла себя «переводчиком»: «Герои моих стихов -звери, птицы, насекомые, дожди и лужи, шкафы и кровати, но детским поэтом я себя не считаю. Мне легче считать себя переводчиком с птичьего, кошачьего, крокодильего, туфельного, с языка дождей и калош…» И эти замечательные «переводы» достойны того, чтобы сопровождать нас по жизни, заражая оптимизмом и не позволяя стареть душой!
-
Андрей Константинов и сотрудники Агентства журналистских расследований от всей души делятся с читателями самыми любопытными подробностями своего служивого прошлого. Байки служивых людей, взрывные, искрометные, порой ироничные, а порой и грустные, заставляют вновь окунуться в счастливое время в сапогах и расстаться с ним еще раз, но уже сквозь смех и слезы. Мне всегда было жалко, что некоторые сюжеты, которые происходили со мной, моими друзьями и знакомыми, остаются достоянием довольно узкого коллектива. И вот я попытался сделать такой специальный проект, который назвал Байки служивых людей. Почему служивых? Потому что сам я был когда-то военным переводчиком, и потому что многие мои друзья тоже носили какие-то погоны и где-то служили. Андрей Константинов.
-
Андрей Константинов и сотрудники Агентства журналистских расследований от всей души делятся с читателями самыми любопытными подробностями своего служивого прошлого. Байки служивых людей, взрывные, искрометные, порой ироничные, а порой и грустные, заставляют вновь окунуться в счастливое время в сапогах и расстаться с ним еще раз, но уже сквозь смех и слезы. Мне всегда было жалко, что некоторые сюжеты, которые происходили со мной, моими друзьями и знакомыми, остаются достоянием довольно узкого коллектива. И вот я попытался сделать такой специальный проект, который назвал Байки служивых людей. Почему служивых? Потому что сам я был когда-то военным переводчиком, и потому что многие мои друзья тоже носили какие-то погоны и где-то служили. Андрей Константинов.
-
…1997 год. В Киеве на крыше здания СБУ обнаружили труп. Установить личность погибшего оказалось несложно - это отставной генерал, советник президента по вопросам обороны Броницкий. Но вот что интересно: у трупа почему-то отрезан большой палец правой руки... Расследовать это необычное дело поручено молодому лейтенанту милиции Виктору Слуцкому. В ходе следствия судьба сталкивает его с Ником Ценским - бывшим военным переводчиком. Со временем они начинают понимать, что вовлечены в тайную и жестокую игру спецслужб Украины и России, вышедших на след огромных денег бывшего КГБ. Не раз подвергая свою жизнь смертельной опасности, Виктор и Ник не сразу осознают, что они - всего лишь пешки в этой игре...
-
Книга написана гвардии полковником Четверяковым Павлом Николаевичем - кадровым военным, отдавшим службе в Вооруженных силах более 40 лет своей жизни, принимавшим активное участие в Великой Отечественной войне с первых дней и до её победного окончания, участник Парада Победы в Москве 1945 года. Рассказывая о времени своей службы в армии, о своем участии в Великой Отечественной войне и о службе в Московской комендатуре в мирное время, П.Н. Четвериков акцентирует внимание на престижности, актуальности и важности военной службы в рядах армии - как службы по срочному призыву, так и кадровым военным.
-
Миниатюрное издание. На английском языке с параллельным русским текстом. Книга знакомит читателя с поэзией английского романтизма, представленной Уильямом Вордсвортом, Томасом Муром, Джорджем Гордоном Байроном, Перси Биши Шелли и Джоном Китсом. Тексты даны на языке оригинала и в переводах, выполненных петербургским поэтом-переводчиком Игорем Фрадкиным.